본문 바로가기
TMI일기

중국어로 바람피우다 戴绿帽子/出轨了

by renxing_rji 2021. 7. 19.
728x90
320x100

아마 알사람들은 다 알고있을 우ㅎㄱ 불륜소식

이 소식을 알고 나도 중국친구들과 채팅했었는데

그때 새롭게 알게된 사실이 있어 적어본다

 

일단 먼저 중국 문화에 관심있거나 중국어를 배우는 사람이라면 알고있을

戴绿帽子 초록모자를 쓰다 = 상대가 바람이 났다

그래서 중국에서 초록모자를 선물하는건 실례가 됨

근데 초록 모자뿐만아니라 그냥 초록색 물건을 머리에 쓰면 안됨

초록색 자체에도 약간의 저런 의미가 내포 되어있기 때문에

유명한 陈雪凝 의 绿色 이거 처음에 들었을땐 가사 내용이 바람핀 남친에 대한 이야기로 알고 있었는데

내가 처음 들었을 땐 이렇게까지 유명하지 않았어가지고, 해석본 같은거 없었음

여튼 그래서 이글 쓰려고 다시 찾아보고, 유틉에서 중국노래 하면 유명한 계정 임팝님의 해석보니까 

정확하게 바람피웠다는 정황은 없... 그래도 绿帽子하면 陈雪凝의绿色가 생각나서 적어봄

그리고 함ㅅㅇ이 아ㄴㅇ ㅁ에서 결혼하고 첫 시댁 방문 했을때 시댁식구들에게 털모자를 선물했었다

그중에 녹색모자도 하나 있었는데 한 어르신이 받고 당황스러워하시고 어이 없어하셔서

그당시 함ㅅㅇ은 绿帽子의 중국적의 의미를 몰랐다고

그래서 이런 결례를 범한거라 주위에서 대충 의미를 설명해주고

함ㅅㅇ 머쓱해하고 좋게 좋게 넘어갔는데 뭐 그런 에피소드를 다룬적이 있었는데 과연 정말 몰랐을까???

중국에 그렇게 오래 있었으면서??? 라는 의문이 들었던

이게 방영되었을때 나는 중국어를 막 배우기 시작했고 중화권에 눈뜬지 얼마 안된 상태였지만

알고 있는 사실을??? 이라는생각을 했고

이게 중요한게 아니라 이러한 상황들로 봤을때

나는 이게 남여 둘다에게 쓸수 있는 말인줄알았다

근데 다시 우ㅎㄱ으로 돌아와서

내가 친구에게 우ㅎㄱ소식 봤어?? 그는 마치 녹색모자를 쓴거같아

(你看了于XX的消息吗?/好像戴绿帽子了)

라고 보냈었다

그랬더니 친구가 말하길 他出轨了?

나는 이 단어를 처음 봤기 때문에 답장하기전에 사전에서 찾아보았다

궤도를 이탈하다, 상도를 벗어나다라는 뜻 그리고 상황으로 유추했을때 이게 바람폈다 라는 말같아서

일단 그렇다고 대답하고

친구에게 단어의 뜻을 다시한번 물었다

出轨了는 바람피웠다 라는 뜻 맞고, 戴绿帽子는 일반적으로 여자가 남자를 배신했을때

즉 여자가 바람났을때 남자에게 쓰는말이라고 한다

근데 우ㅎㄱ은 남자가 여자를 배신 즉 남자가 바람 난 거기 때문에 戴绿帽子라는 말을 쓸수없다고 설명해줬다

반면에 出轨了는 남여 둘다 쓸수 있는단어라고 한다, 그러니 외울꺼면 戴绿帽子보단 出轨了가 더 유용

근데 난 이미...바람 = 戴绿帽子이라;;; 出轨了새로 외워야징....

728x90
320x100

댓글